Articles

Divers

Philippe Bonnaure: l'interview !

Par Contributeur - Publié le

Passons aux choses sérieuses...



Philippe Bonnaure: l'interview !
Mac4ever:

Monsieur Bonnaure, pourriez-vous vous présenter en quelques mots ?



Philippe Bonnaure: :J'ai 41 ans, ingénieur dans une SSII, je suis un passionné d'Apple en général et du Macinosh en particulier.

Comment êtes-vous arrivé au monde Apple et pourquoi y être resté ?



J'y suis arrivé en 1983 avec un Apple //e, j'y suis resté car l'ambiance y est très bonne
de plus les produits sont bons et Apple est très innovant et dynamique. Chez Apple, l'informatique est au service de l'homme et non l'inverse ;-)


Comment se passe la traduction d'un logiciel telle que vous le faites ?



La traduction se déroule en général en quatre temps :

1/ Analyse du logiciel sur le plan des ressources pour repérer d'éventuels points durs et demander les templates (modèles) nécessaires auprès de l'auteur.
2/ Extraction des chaînes de caractères à traduire et traduction grâce à l'excellent PowerGlot.
3/ Remise en forme des dialogues en essayant de respecter autant que possible la taille des dialogues initiaux (ce qui est très difficile, certains auteurs étant assez tatillons sur ce point)
4/ Rectification finale de certains dialogues et chaînes de caractères pour les adapter au contexte et aussi à la langue française.


Mettez-vous en rapport avec les programmeurs originaux du logiciel ou alors est-ce eux qui se mettent en rapport avec vous ?



C'est moi qui me met en général en rapport avec eux, plus rarement l'inverse.

Lorsque l'on voit votre signature qui comporte une trentaine de logiciels que vous avez traduit, je me demandais si un logiciel en particulier vous a posé plus de problèmes qu'un autre lors de sa traduction ?



Aucun d'entres eux ne m'a vraiment posé de difficulté, même si sur le point de vue technique les traductions ne sont pas toujours similaires car le programmeur n'utilise pas toujours des ressources standards. Sinon la "difficulté" réside plus dans le temps consacré à la traduction des documentations, il faut de l'endurance ;-). Dans ce cas celle qui fut la "dificile", fut certainement File Buddy (2 mois rien que pour la documentation).

Vous traduisez aussi bien des logiciels pour Mac os 9 que pour mac os X...



Oui, effectivement je traduis désormais aussi bien des logiciels MacOS 9 que MacOS X.

Y'a-t'il une différence notable entre les deux ?



Oui et non. Sous MacOS X il y a des applications Carbon et Cocoa. Les applications Carbon font appels aux mêmes principes de traduction que sous MacOS 9. Pour les applications Cocoa, celles-ci sont totalement différentes des applications Carbon. Il faut en général passer par Interface Builder, Project Builder et un peu de TextEdit.

Comment choisissez-vous vos logiciels ? Est-ce simplement les logiciels dont vous avez besoin ?



Le plus souvent oui, mais aussi si cela peut aider le plus grand nombre à accéder à certaines fonctions du Macintosh, alors je n'hésite pas à me lancer dans des traductions
de logiciels que je n'utilise pas forcément, mais c'est plus rare. La traduction doit rester un plaisir et non une contrainte, cela permet de conserver de la qualité aux produits traduits.


Prenons GraphicConverter qui, je pense, est le plus connu (et celui dont je me sers tout le temps ;-) ). Etes-vous rétribué pour la traduction ?



Oui, mais il ne faut surtout pas croire que l'on puisse en vivre ;-).
Cela permet tout au plus de s'acheter quelques jeux sur l'internet ou des consomables informatique, ce qui est déjà bien ;-)


Comment se passe les mises-à-jour ? Les recevez-vous avant la mise on-line des versions anglaises?



Dans 90% des cas oui. Dans ces 90%, 70% le sont dès la version Alpha ou beta, sinon c'est deux ou trois jours avant. Dans les 10% restant c'est moi qui vais à la recherche de la nouvelle version.

Suivez-vous l'actulaité Apple et par quel moyen ? Que pensez-vous des dernières annonces de Steve Jobs (ipod, nouvel imac, G4 Ghz,...)



Oui, grâce à MacPlus et MacGeneration et en utilisant le TrackerFR et PommeAJour (dont j'espère qu'ils vont rependre leur activités). Concernant les nouveaux produits je trouve que cela prouve le dynamisme et l'innovation permanente d'Apple, c'est ce qui me plait dans cette entreprise.

Une question que vous aimeriez que l'on vous pose ? (+ la réponse )



Pour quelles raisons faites-vous des traductions ?

Par hobby et par plaisir de mettre à disposition des logiciels en version française pour les utilisateurs francophones de Macintosh. J'effectue ces traductions durant mon temps libre, c'est à dire le plus souvent la nuit ;-)


Si vous traduisez tous ces logiciels, c'est que vous connaissez l'anglais. Alors, pourquoi avoir commencé la traduction des logiciels ? Pensiez-vous dès le départ avoir autant de succès ?



Je parle couramment l'anglais et l'allemand et j'aurais pu effectivement me passer des traductions ;-). Cependant j'aime travailler dans un environement homogène sur mon ordinateur c'est ce qui m'a poussé à adapter les versions que j'utilisais pour mes propres besoins. Ce sont mes amis Macintoshistes qui m'ont incité à poursuivre et maintenant toutes les personnes qui, au travers de leurs e-mail, m'encouragent à poursuivre et à vrai dire je n'ai jamais pensé à avoir autant de succès.

La question que pose tout le temps notre rédacteur en chef, Grouik: aimez-vous le jarret de porc ?



Oui avec la choucroute ;-))

Merci encore !



Et à vous également ;-) Je propose de rajouter un lien sur mon site vers le vôtre, car il est vraiment sympa.

Pour visiter son site.. et télécharger ses traductions...

La suite...



Contrairement à notre très cher Président, je nomme Grouik, ce n'est pas une recette que je vais vous expliquer ici, mais plutot une charmante petite histoire...

Journal de bord d'un abonné d'America Online



Philippe Bonnaure: l'interview !


18 Juillet - Je viens tout juste d'essayer de me connecter à America Online. J'ai entendu dire que c'était le meilleur service online qu'on pouvait avoir. Ils offrent même un cd-rom pour se connecter! Je ferais mieux de faire une sauvegarde au cas où ils n'en enverraient pas de copie! Je ne suis pas parvenu à me connecter. Je ne sais pas ce qui ne va pas.

19 Juillet - Un gars de l'assistance téléphonique m'a dit que mon ordinateur devait être équipé d'un modem. Je ne vois pas pourquoi. Je pense qu'il veut m'entuber. Il me prend vraiment pour un con!

22 Juillet - J'ai acheté le modem. Je n'ai pas encore compris où on doit le mettre: il ne s'adapte pas dans l'écran ni dans l'imprimante... Je suis perdu.

23 Juillet - Le modem est installé finalement et il fonctionne. C'est le petit garçon des voisins qui a neuf ans qui me l'a installé. Mais ça ne marche toujours pas: je n'arrive pas à me connecter à America Online.

25 Juillet - Le petit garçon des voisins qui a neuf ans est revenu. Il a réussi à se connecter à America Online pour moi. Il est tellement intelligent, en tous cas, plus intelligent que les branleurs qui m'ont vendu le modem: ils ne m'avaient même pas parler des logiciels de communication.... Je parie qu'ils ne savent même pas ce que c'est.

26 Juillet - Qu'est ce que c'est que l'internet? Je pensais que j'étais sur America Online. Pas sur cet interchose. Je suis paumé.

27 Juillet - Le petit garçon des voisins qui a neuf ans est venu me montrer comment utiliser tout le bazar d'America Online. Je lui ai dit qu'il était un génie. Il m'a répondu certainement comparé à moi. Il n'est pas très modeste.

28 Juillet - J'ai essayé de faire du 'chat' aujourd'hui. J'ai bien parlé à mon modem, mais il ne s'est rien passé. Je pense que je vais avoir besoin d'un micro.

29 Juillet - J'ai entendu parler de usenet. Je n'ai pas encore compris ce que c'est. À mon avis, c'est un autre service online comme America Online? Il faudra que j'essaie

30 Juillet - Tous les gens sur usenet utilisent les lettres capitales. Comment arrivent-ils à faire ça? Je ne savais pas qu'on pouvait écrire en capitales sur ordinateur. Peut-être que leur clavier est différent du mien?

31 JUILLET - J'AI APPELE LE FABRICANT DE MON ORDINATEUR POUR ME PLAINDRE DE
NE PAS AVOIR DE LETTRES CAPITALES. LE GARS DU SERVICE TECHNIQUE M'A DIT QUE TOUT VENAIT DE LA TOUCHE "CAPS LOCK". POURQUOI EST-CE QU'ILS NE L'EXPLIQUENT PAS CLAIREMENT? JE LUI AI DIT QUE J'AVAIS UN CLAVIER BAS DE GAMME ET QUE J'AIMERAI EN AVOIR UN PLUS PERFORMANT. JE LUI AI DIT AUSSI QU'UNE DE MES TOUCHES DE MAJUSCULES N'AVAIT PAS LA MEME TAILLE QUE LES AUTRES TOUCHES. IL M'A DIT QUE C'ETAIT STANDARD. JE LUI AI DIT QUE JE NE VOULAIS PAS UN CLAVIER STANDARD, MAIS UN AUTRE MODELE. J'AI DU POSER UN PROBLEME DIFFICILE AU SERVICE TECHNIQUE PARCE QUE J'AI ENTENDU MON TECHNICIEN APPELER LES AUTRES TYPES DU SERVICE TECHNIQUE POUR QU'ILS ECOUTENT NOTRE CONVERSATION.

1er AOUT - J'AI TROUVE CETTE CHOSE APPELEE L'ORACLE USENET. ON DIT QU'IL PEUT REPONDRE A N'IMPORTE QU'ELLE QUESTION. JE LUI AI ENVOYE 44 QUESTIONS DIFFERENTES SUR INTERNET. J'ESPERE QU'IL VA REPONDRE BIENTOT.

2 AOUT - J'AI TROUVE UN GROUPE APPELE FR.REC.HUMOUR. J'AI EU ENVIE DE POSTER CETTE BLAGUE DESOPILANTE SUR 'PAF LE CHIEN' HA! HA! JE N'ETAIS PAS SUR DE L'AVOIR BIEN POSTEE ALORS JE L'AI REPOSTEE... 56 FOIS.

4 AOUT - L'ORACLE A REPONDU A MES QUESTIONS AUJOURD'HUI. WAOW, C'ETAIT DUR... J'ETAIS TELLEMENT EN COLERE QUAND J'AI LU SA REPONSE QUE J'AI POSTE UN MESSAGE VIRULENT A CE SUJET DANS FR.REC.ORACLE. JE N'ETAIS PAS SUR DE L'AVOIR BIEN POSTE? ALORS JE L'AI ENVOYE 22 FOIS.

5 AOUT - QUELQU'UN M'A DIT D'UTILISER FR.TEST ET DE LIRE LA F.A.Q. D'ABORD, JE N'AI PAS BESOIN DE FAIRE DES TESTS PUISQUE TOUT MARCHE, ET PUIS ENSUITE QU'EST-CE QUE C'EST QUE CETTE MANIE DE TOUJOURS UTILISER DES ACRONYMES. JE ME DEMANDE CE QUE PEUT VOULOIR DIRE F.A.Q.

6 AOUT - QUELQU'UN M'A DIT D'ARRETER DE CRIER DANS TOUS MES MESSAGES. QUEL CRETIN. JE NE CRIE PAS! JE NE PARLE MEME PAS! JE TAPE JUSTE SUR MON CLAVIER COMMENT PEUVENT-ILS LAISSER CES IDIOTS MAL ELEVES DIRE N'IMPORTE QUOI SUR INTERNET?

7 Août - Pourquoi avoir une touche 'Caps Lock' si on n'est pas censé l'utiliser? C'est encore probablement un gadget qui coûte de l'argent pour des prunes.

8 Août - Je viens tout juste de lire ce message dont le titre est "make money fast". Je suis vraiment excité. Je pense que je vais me faire tout un paquet d'argent. J'ai suivi les instructions du message et j'ai reposté le tout dans tous les groupes de news que j'ai pu trouver.

9 Août - ça y est: j'ai mis la dernière main à ma signature. Elle fait seulement 6 pages de long. Il faudra que je la retravaille un peu certainement car j'ai du oublier des trucs.

10 Août - J'ai découvert un groupe qui s'intitule 'alt.aol.sucks'. Pour le peu de messages que j'en ai lu, je pense pouvoir dire que cet aol mérite d'être éradiqué de la surface terrestre! Mais je me demande encore ce qu'est cet AOL.

11 Août - Je me demandais où trouver l'information sur plusieurs choses que je cherchais. Un gars m'a dit d'aller voir à ftp.netcom.com[. J'ai cherché après ce groupe sur usenet, mais je n'ai rien trouvé.

12 Août - J'ai envoyé un message dans chaque groupe de nouvelles de l'Internet pour demander où se trouvait ftp.netcom.com, en espérant que quelqu'un puisse m'aider. Je ne peux pas demander au fils des voisins malheureusement: ses parents ont dit qu'à chaque fois qu'il revenait de chez moi, il riait si fort qu'il ne pouvait plus manger ni dormir, ni même faire ses devoirs. Alors ils l'empêchent de me rendre visite. J'ai vraiment beaucoup d'humour, pourtant je ne comprends pas pourquoi le groupe fr.rec.humour n'a pas apprécié ma blague sur 'Paf le chien'... Peut-être est-ce qu'ils n'aiment que les blagues sales ou ordurières: j'ai d'ailleurs reçu pas mal de ce genre de messages à propos de mes 56 posts du 2 août.

13 Août - J'ai envoyé un nouveau post à chacun des groupe d'Internet en demandant où se trouvait ftp.netcom.com. J'avais oublié d'inclure ma nouvelle signature dans les messages (elle fait seulement 8 pages). Je pense y inclure bientôt quelques poèmes de ma composition.

14 Août - Quelqu'un a fermé mon compte à cause de ce que je faisais paraît-il. Je lui ai répondu que je n'avais pas de compte dans sa banque. Encore un crétin...